Here’s a word only my Grandmother would have used. Actually, she was too much of a stern, proper old lady to ever allow herself to be in a position to use the word
to lie in ambush.
to attack from a concealed position; ambush.
Middle French emboscade < Old Italian imboscata,
When English riffled the pockets of other languages for words, sometimes the ears and mouth worked, but the eyes were busy elsewhere. Often, foreign words were inducted into English like a Manhattan – with a twist.
English is Larry The Cable Guy’s “Git ‘er done” language. It don’t have no time for all them extra little syllables. The Spanish ‘La Riata’ (something to retie with) becomes simply lariat, in English.
The word petty came from Old French petit, small, minor. So a Naval Petty Officer is not mean or ungenerous in small or trifling things, but rather of secondary rank, especially in relation to others of the same class or kind.
What was subtile (soob-teel) in French, somehow became subtle (suttle) in English. Check (a means of verification) went from English to Middle French, to become cheque, and then back. The German word pflug, became an English plough. Wisely, American English has made each of them (back) into check, and plow. In French, fait simply means, ‘made, completed, or done.’ When it got to England, it became quite a feat.
Elvis Presley’s birthplace, Tupelo Mississippi, is named for a local tree. I thought that it was Spanish. You don’t even want to know how it got into English, from the Creek Indian word, ito opilwa.